Habertürk adı üzerinde haber veren bir kanal. Verdiğiniz haberin sadece doğruluğu değil aynı zamanda isimlerin haberde geçen yerlerin adlarının doğru yazılması önemlidir.
Genelde spikerler yer ve kişi isimlerini o ülkenin telaffuzuna göre nasıl söylendiğini öğrenerek seslendirirler.

Demek istediğim aslında olması gereken budur.
Hani hiç duyulmamış bir dilde veya çok çok uzaklardaki hiç irtibat kuramadığımız bir ülkeden isimler olursa yakın bir söyleme şekli bulunur ve o söylenir.
Ama Almanya gibi burnunuzun dibinde olup, sürekli ilişki  içinde olduğunuz bir ülkenin, ne şehir isimleri ne de insan isimleri yanlış telaffuz edilemez, edilmemelidir. Adalet Bakanı Bekir Bozdağ’ın Gagenau Şehrindeki toplantısının iptal edilmesi haberlerinin Türkiye’deki yankılarına bakarken gözüme ilişen bir video tıkladım. Habertürk kanalının Ana haber bülteni nde sunucu anons yaptıktan sonra haber girdi bakanın konuşmasının üzerine Gagenau’nun bağlı olduğu şehrin adını yazmışlar, Karls-Ruhe diye.
Dayanamadım altına bir yorum yazdım burası neresi diye? 1000 yıllık Karlsruhe’yi bölmüşler ikiye.
Bunu da bakanın telaffuzunu da etkisi var mı bilemiyorum?
Ama böyle büyük bir kanal ki imkânları yok denemez bir soruyla halledebilirlerdi.
Evet, bakan ikiye ayırarak yanlış söylemiş yani Karl’ın Ruhe’si gibi.
Çünkü eski kral ya da prens Karl buraya bir seyahat yapıyor, atından inip dinleniyor ve yerde uyuya kalıyor.
Çok hoşuna gidiyor “ne kadar sessiz ve sakin” diyor adı da Karlsruhe oluyor.
Anlamı doğru ama yazılı şekli öyle değil.
Haber detayda saklıdır iyi haberciler bunu bilir.
Haberlerde küçük detaylar bile bazen can sıkıcıdır.
İzleyen insanlara haber veriyorsunuz, bilgilendiriyorsanız.
Bir haber verirken bir de yanlış bilgi mi vermek gerekiyor?
Bence  daha dikkatli olmak lazım…
Bakanın konuşma yapacağı yerin küçük olması sebebiyle iptal edildiği açıklanmış. Daha önce yazmıştım. Bu tarz bahanelerle Türkiye’den gelecek konuşmacılara İzin vermeyeceklerinin sinyalini vermişlerdi.
Şimdi soru şu: Bu bir “Deniz Yücel” misillemesi mi?